Akram Allahabadi: Doyen of Urdu detective fiction

Akram Allahabadi was a writer who attained immense popularity in the genre of Urdu detective fiction in the sub-continent.

Almost a near contemporary of the legendary Ibn-e-Safi, Akram Allahabadi also had a huge fan following. His characters, particularly, Inspector Khan and sergeant Baley, also have a secured place in the history of Urdu literature.

Unfortunately, Akram Allahabadi is not remembered as much, as he ought to be. In my childhood, I remember, almost every AH Wheeler bookstall across India, had his novels on display along with Jasoosi Duniya.

I still recall how elders would talk about Ibn-e-Safi’s ‘Deo Paikar Darinda’ or ‘Zamin ke Badal’ in the same breath as Allahabadi’s ‘Junction Bilara’ and ‘Salazar series’ or Sputnik which were all immensely popular novels.

Syed Mohammad Akram, who was born in 1922, was born in a zamindar family in Allahabad. He was sent to Bhopal for studies but fell in love with a girl and was later sent to Kanpur. After his graduation, Akram Allahabadi took to journalism and joined an Urdu daily in Allahabad, in 1946.

Akram Allahabadi started several daily newspapers and magazines, edited journals and later shifted to Mumbai. A prolific writer, his novels were sell-outs. He married a woman who had African ancestry.

Unlike H Iqbal or others who wrote novels, copying the characters of Ibn-e-Safi, viz. Imran, Faridi-Hameed, Akram Allahabadi had his own style. Sometimes, I felt, that he wrote in a hurry and didn’t take a second glance, because in a couple of his novels the story line grew fantastically but the minute details were often ignored.

I remember another of his character, Inspector Madhulkar who along with his assistant Raazi, took on gangsters and mysterious criminals.

After Ibn-e-Safi’s demise, Akram Allahabadi also, apparently lost interest. His ‘competitor’ had gone. A trade unionist, he remained active in his later years. Today his novels are rare to find but the legend of Akram Allahabadi grows.

Akram Allahabadi [also spelt as Akram ILAHABADI] was a writer of scores of bestsellers in the era of 1950s to late 70s and thereafter. A Facebook group and the plan of his family members and fans to publish his novels has also generated interest among the lovers of Urdu detective fiction.



Urdu Poetry: 200 Ghazals and Nazms

Urdu poetry transcends geographical boundaries and is understood and loved by millions who can’t read a word written in Urdu script. I am happy that my other blog now has a collection of 200 selected ghazals and Nazms, each in Urdu, Hindi and Roman English scripts, for the benefit of readers. Read.

Due to the linguistic politics, Urdu unfortunately got identified as a language of Muslims in India, and the script of the langauge suffered as a result. However, the poetry remained as popular as it was in the past.

When you intend to put the gems of Urdu poetry on the web, you can’t ignore that a vast majority of readers can’t read Urdu script (especially Indians). While Roman script was used for writing Urdu even in Indian Army, it has certain restrictions.

Though devanagari script is quite scientific, it also has some limitations. When I started blogging I aimed at publishing the best of Urdu poetry. I soon learnt that one has to use all the three scripts as most of the readers understand Roman but are not too comfortable with the transliteration.

So I decided to write each ghazal or Nazm in English, Urdu and Hindi scripts. Roman and Hindi supplement each other. For example, if a person can’t understand a word in Roman, he can read it in devanagari and be able to pronounce it clearly.

Of course, those who can read Urdu, will have no problem. But they will also get help in pronounciation of difficult or confusing words by reading the Roman text. The result is that now there are over 200 Ghazals and Nazms which you can read at this website. Click

From classical masters like Mir, Ghalib, Momin, Dard and Dagh to progressive poets and the modernist stream, we have tried to incorporate the best verses of each generation.

Nazms are often neglected but on this site you will get to read poetry of Akhtarul Iman, Faiz, Majaz, Ibn-e-Insha, Sahir, Nida and many others. The number of posts is now well over 200 and it will keep growing.

The beauty of Urdu poetry, especially ghazal, lies in the fact that though it has at least five to six couplets, each couplet can be separately used and quoted. The quotability makes Urdu poetry unique and the ‘sher’ reverberate from pan kiosks to parliament of India.

Click to read Urdu poetry.

By Indscribe [www.anindianmuslim.com]

Jashn-e-Ghalib: Urdu Mushaira at Aiwan-e-Ghalib (Delhi)

A GALAXY of eminent Urdu poets from across the world regaled the audience at the Aiwan-e-Ghalib in Delhi on Monday.

apnii manzil pe pohoNchnaa bhii khaRe rahnaa bhii
kitnaa mushkil hai baRe ho ke baRe rahnaa bhii
(Shakil Azmi)

tera chehra in aaNkhoN meN puraana ho gaya hai
kahiiN phir mil,tujhe dekhe zamaana ho gaya hai
(Wali Bijnori)

yeh shahar-e-la-had-osimt mera
globe meN ek nishaan bhar thaa
(Rashid Jamal Faruqi)

bhanak kisi na kisi tarah paa gaye patthar
shajar meN phal koi aaya, ki aa gaye patthar
(Ghulam Murtuza Rahi)

achchhii chiizeN lageNgii aur achchhii
darmiyaaN kuchh kharaab rakh dena
(Balraj Komal)

aaNdhiyaan aatii thii lekin kabhii asiaa na huaa
khauf ke maare judaa shaaKh se pattaa na huaa

yeh aaNsuu jaante haiN kis ke daaman par barasnaa hai
har ek shaaKh-e-gulistaaN manzil-e-shabnam nahiiN hai

aye Khudaa raah-e-tamanna meN miTaa de mujh ko
aayegi kis ke laboN pe yeh du’aa mere ba’ad
(Sajida Zaidi)

kisii ko hai bhii saliiqa chaman meN jiine kaa
maiN jis sukuuN se bikhraa huuN kaun bikhregaa
(Kashmiri Lal Zakir)

Muneeb-ur-Rehman, Shaharyar, Makhmoor Saeedi, Balraj Komal, Kashmiri Lal Zakir, Zubair Rizvi, Kamal Ahmed Siddiqui, Aleem Saba Navedi, Lutf-ur-Rahman, Mus’haf Iqbal Tausifi, Zahida Zahidi, Sajida Zaidi, Bekal Utsahi and Malikzada Manzur Ahmed were amongst the poets who recited at the mushaira.

Malika Naseem, Syed Taqi Abidi, Noor Amrohvi, Asad Mufti, Saleem Shahzad, Khaleel Tanveer, Mehtab Naqvi, Siraj Ajmali, Qaisar Azmi, Pratipal Singh Betab and Alam Khurshid also rendered their couplets and verses. The three-day Jashn-e-Ghalib culminated with this mushaira.

Yeh sharmili nazar kah de to kuchh gustakhiyan kar loon: Akhtar Sheerani

Akhtar Shirani

tamannaaoN ko zindaa aarzuoN ko jawaaN kar luuN
yeh sharmiili nazar kah de to kuchh gustaakhiyaaN kar luuN

bahaar aaii hai, bulbul dard-e-dil kahtii hai phuuloN se
kaho to maiN bhii apnaa dard-e-dil tumse bayaaN kar luuN

hazaaroN shoKh armaaN chutkiyaaN le rahe haiN dil meN
hayaa unkii ijaazat de to kuchh be-baakiyaaN kar luuN

koii suurat to ho duniaa-e-faani meN bahalne kii
Thahar jaa aye jawaani maatam-e-umr-e-ravaaN kar luuN

mujhe donoN jahaaN meN ek voh mil jaayenge gar Akhtar
to apnii hasratoN ko be-nayaaz-e-do-jahaan kar luuN

Akhtar Sheerani

Kuchh yaadgaar-e-shahar-e-sitamgar hii le chaleN: Nasir Kazmi

Nasir Kazmi

kuchh yaadgaar-e-shahar-e-sitamgar hii le chaleN
aayeN haiN is galii meN to patthar hii le chaleN

yuuN kis taraH kaTegaa kaRi dhuup ka safar
sar par Khayaal-e-yaar ki chaadar hii le chaleN

ranj-e-safar kii koii nishaanii to paas ho
thoRii sii Khaak-e-kuucha-e-dilbar hii le chaleN

is shahar-e-be-chiraaGh meN jaayegii tuu kahaaN
aa aye-shab-e-firaaq tujhe ghar hii le chaleN

Nasir Kazmi

Main gunahgaar aur anginat paarsaa….Muzaffar Hanafi’s ghazal


maiN gunahgaar aur anginat paarsaa chaar jaanib se vaar karte hue
jaise shabkhuun meN baukhlaa kar uTheN log ‘talvaar talvaar’ karte hue

This is a unique ghazal by Muzaffar Hanafi. I would post more of him at http://www.bestghazals.blogspot.com

Ahd-e-Wafa: Akhtarul Iman’s Nazm


For reading the Nazm in Roman and Hindi/Devanagari scripts. Click at Best Ghazals & Nazm