Palestine of our hearts (DiloN ka Filisteen) Urdu verse in Urdu/English

baitul-muqaddas.GIFI told him, I live on the street of Palestine
He said, ‘street is right there but where is Palestine located or seen?’
Strangers seized it and destroyed
Turned desolate, it exists now like a void

I replied, it is in our hearts that Palestine is found
Can they seize it, raze it to ground?
The soul of Palestine is free
Dare anybody capture the spirit, unbound!

He said, keep in your heart this poetic Palestine
It’s no cure to the pain, endless sufferings we have borne and seen
Do inhabit this Palestine in your heart dear!
But can you get our children educated here?
Afandam! ever you thought
Keeping Palestine alive in your heart is not just you and I have sought
Life is not a mere poetry

True, I said, but it is not just a dream, a poetic jotting
To keep the Palestine in me throbbing
Its imporant, it’s essential to keep Palestine alive in the heart
Just think over it when you get time…

I just did a loose and amateurish translation of Ausaf Ahmad’s DiloN ka Filisteen. The attacks by Israel and the recent incidents in Palestine and Lebanon make this Nazm even more relevant. The silence of Arab nations is deafening indeed.

Palestine poetry


One Response

  1. Hi, thank-you so much for sharing this wonderful poem, I love the meaning but my Urdu reading skills are very poor! If it’s not too much trouble,could you provide an English transliteration? Thank you very much šŸ™‚

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: