Urdu Poetry: 200 Ghazals and Nazms

Urdu poetry transcends geographical boundaries and is understood and loved by millions who can’t read a word written in Urdu script. I am happy that my other blog now has a collection of 200 selected ghazals and Nazms, each in Urdu, Hindi and Roman English scripts, for the benefit of readers. Read.

Due to the linguistic politics, Urdu unfortunately got identified as a language of Muslims in India, and the script of the langauge suffered as a result. However, the poetry remained as popular as it was in the past.

When you intend to put the gems of Urdu poetry on the web, you can’t ignore that a vast majority of readers can’t read Urdu script (especially Indians). While Roman script was used for writing Urdu even in Indian Army, it has certain restrictions.

Though devanagari script is quite scientific, it also has some limitations. When I started blogging I aimed at publishing the best of Urdu poetry. I soon learnt that one has to use all the three scripts as most of the readers understand Roman but are not too comfortable with the transliteration.

So I decided to write each ghazal or Nazm in English, Urdu and Hindi scripts. Roman and Hindi supplement each other. For example, if a person can’t understand a word in Roman, he can read it in devanagari and be able to pronounce it clearly.

Of course, those who can read Urdu, will have no problem. But they will also get help in pronounciation of difficult or confusing words by reading the Roman text. The result is that now there are over 200 Ghazals and Nazms which you can read at this website. Click

From classical masters like Mir, Ghalib, Momin, Dard and Dagh to progressive poets and the modernist stream, we have tried to incorporate the best verses of each generation.

Nazms are often neglected but on this site you will get to read poetry of Akhtarul Iman, Faiz, Majaz, Ibn-e-Insha, Sahir, Nida and many others. The number of posts is now well over 200 and it will keep growing.

The beauty of Urdu poetry, especially ghazal, lies in the fact that though it has at least five to six couplets, each couplet can be separately used and quoted. The quotability makes Urdu poetry unique and the ‘sher’ reverberate from pan kiosks to parliament of India.

Click to read Urdu poetry.

By Indscribe [www.anindianmuslim.com]

Kaifi Azmi’s nazm on Hazrat Imam Husain

Hazrat Imam Husain

On the occasion of Yaum-e-Ashura, here is Kaifi Azmi’s Nazm
in the praise of Hazrat Imam Husain.

Poetry on Hazrat Imam Husain

hurriyat ko aaj phir hai ibn-e-Haider kii talaash
vaqt ko phir hai karoRoN meN behtar kii talaash
zindagi ko phir ek jaaN-baaz rahbar kii talaash

phir javaanii khone ko hai voh nishaan-e-hurriyat
phir huii hai dosh-e-Abbas dilaavar kii talaash
phir hummiyat uThi hai phir hai izzat garm-o-kaar
phir huii hai zindagii ko josh-e-Akbar kii talaash

dekhnaa Kaifi nishaan-e-Hurriyat lahraaegaa
jab jahaaN ko azm-e-Sher-e-Karbalaa mil jaayegaa

Indscribe

Mahmood Ayaz’ Nazm: Hospital ka Kamraa

‘Hospital ka Kamraa’ is amongst Mahmood Ayaz’ best known Nazm.

haspatal ka kamra

‘Hasptaal ka Kamra’

tamaam shab ki dukhan, be-kali, subuk Khwaabhii
namuud-e-sub’h ko darmaaN samajh kar kaaTii hai
ragoN meN dauRte phirte lahuu kii har aahaT
ajal girafta KhayaaloN ko aas detii hai
magar voh aaNkh jo sab dekhtii hai–hanstii hai

ufaq se sub’h kii pahlii kiran ubhartii hai
tamaam raat ki faryaad ek sukuut meN chup
tamaam shab ki dukhan, be-kalii, subuk be-Khwaabi
hariirii pardoN kii Khamosh silwatoN meN gum
jo aaNkh zinda thii Khamosh chhat ko taktii hai
magar wo aaNkh jo sab dekhtii hai–haNstii hai

namuud-e-sub’h kii zartaar roshnii ke saath
mahakte phuul dariiche se jhaaNk kar dekheN
to mez-o-dar pe kisii dard ka nishaaN na mile
ugaal-daan davaaoN ki shiishiyaaN, pankhaa
kuNvaarii maaN ka tabassum, saliib aavezaaN
har ek chiiz badastuur apnii jagah
naye mariiz kii aamad ka intizaar kare
aur ek aaNkh jo sab dekhtii hai–hanstii hai

(Mahmood Ayaz)

Ahd-e-Wafa: Akhtarul Iman’s Nazm

akhtarulimans.GIF

For reading the Nazm in Roman and Hindi/Devanagari scripts. Click at Best Ghazals & Nazm

Indscribe

…phir bhi mileNge ham donoN ek baar

Munir Niazi’s Nazm in English/Roman Script can be read at
http://indscribe.blogspot.com/2006/08/munir-niazis-nazm.html

Munir Niazi

बिछड़ गए तो फिर भी मिलेंगे हम दोनों एक बार
या इस बसती दुनिया में या इसकी हदों से पार

लेकिन ग़म है तो बस इतना जब हम वहां मिलेंगे
एक दूसरे को हम कैसे तब पह्चान सकेंगे
यही सोचते अपनी जगह पर चुप चुप खड़े रहेंगे

इससे पहले भी हम दोनों कहीं ज़रूर मिले थे
यह पहचान के नए शगूफ़े पहले कहां खिले थे

या इस बसती दुनिया में या इसकी हदों से पार
बिछड़ गए हैं मिल कर दोनों पहले भी एक बार
(मुनीर नियाज़ी)

A Beautiful Urdu Nazm: Faiz’s poem ‘Raqeeb Se’

aa ki vaabasta hai us husn ki yaadeN tujhse
jisne is dil ko pariiKhaana banaa rakhaa thaa
jiski ulfat meN bhula rakhii thii duniaa hamne
dahar ko dahar ka afsaana banaa rakhaa thaa

aashnaa haiN tere qadmoN se voh raheN jin par
uskii mad’hosh javaani ne inaayat kii hai
karvaaN guzre haiN jinse isii ra’anaaii ke
jiskii in aankhoN ne be-suud ibaadat kii hai

tujh se khelii haiN voh mahbuub havaayeN jin meN
uske malbuus kii afsurda mahak baaqii hai
tujh pe bhii barsaa hai us baam se mehtaab ka nuur
jis meN biitii hu’ii raatoN ki kasak baaqii hai

tuune dekhii hai voh peshaani, voh rukhsaar, voh hont
zindgi jinke tasavvur meN luTaa di hamne
tujh pe uThi haiN voh kho’ii kho’ii saahir aankheN
tujh ko ma’aluum hai kyoN umr ganvaa dii hamne

ham pe mushtarak haiN ehsaan Gham-e-ulfat ke
itne ehsaan ki ginvaauuN to ginvaa na sakuuN
hamne is ishq meN kya khoyaa hai kyaa siikhaa hai
juz tere aur ko samjhaauN to samjhaa na sakuN

आ कि वाबस्ता हैं उस हुस्न की यादें तुझ से
जिसने इस दिल को परीख़ाना बना रखा था
जिसकी उल्फ़त में भुला रखी थी दुनिया हमने
दहर को दहर का अफ़साना बना रखा था

आशना हैं तेरे क़दमों से वह राहें जिन पर
उसकी मदहोश जवानी ने इनायत की है
कारवां गुज़रे हैं जिनसे इसी र’अनाई के
जिसकी इन आंखों ने बेसूद इबादत की है

तुझ से खेली हैं वह मह्बूब हवाएं जिन में
उसके मलबूस की अफ़सुरदा महक बाक़ी है
तुझ पे भी बरसा है उस बाम से मेह्ताब का नूर
जिस में बीती हुई रातों की कसक बाक़ी है

तू ने देखी है वह पेशानी वह रुख़सार वह होंट
ज़िन्दगी जिन के तसव्वुर में लुटा दी हमने
तुझ पे उठी हैं वह खोई खोई साहिर आंखें
तुझको मालूम है क्यों उम्र गंवा दी हमने

हम पे मुश्तरका हैं एह्सान ग़मे उल्फ़त के
इतने एह्सान कि गिनवाऊं तो गिनवा न सकूं
हमने इस इश्क़ में क्या खोया क्या सीखा है
जुज़ तेरे और को समझाऊं तो समझा न सकूं

आजिज़ी सीखी ग़रीबों की हिमायत सीखी
यास ओ हिर्मां के दुख दर्द के म’आनि सीखे
ज़ेर द्स्तों के मसाएब को समझना सीखा
सर्द आहों के, रुख़े ज़र्द के म’आनी सीखे

जब कहीं बैठ के रोते हैं वह बेकस जिनके
अश्क आंखों में बिलकते हुए सो जाते हैं
नातवानों के निवालों पे झपटते हैं उक़ाब
बाज़ू तौले हुए मन्डलाते हुए आते हैं

जब कभी बिकता है बाज़ार में मज़दूर का गोश्त
शाहराहों पे ग़रीबों का लहू बह्ता है
आग सी सीने में रह रह के उबलती है न पूछ
अपने दिल पर मुझे क़ाबू ही नहीं रहता है
(फ़ैज़ अहमद फ़ैज़)

(Faiz Ahmed Faiz’ verse ‘Raqib Se’)
[Raquib, Raqeeb, Raqiib, Raqib, Raqueeb, Rakeeb]

Indscribe

A verse on Palestine: Faiz Ahmed Faiz’ Aye Arz-e-filistin فیض احمد فیض

Palestine
yahaaN par bhi gayaa arz-e-vatan
terii tazliil ke daaghoN ki jalan dil meN liye
teri hurmat ke chiraGhoN kii lagan dil men liye
teri ulfat teri yaadoN kii kasak saath ga’ii
tere naranj shaguufoN kii mahak saath ga’ii
saare andekhe rafiqoN ka jilau saath rahaa
kitne haathoN se ham-aaGhosh meraa haath raha
duur pardes kii be-meher guzargaahoN meN
ajnabi shah’r kii be-naam-o-nishaaN rahoN meN
yeh zamiiN par bhi khulaa mere lahuu kaa parcham
lahlahaata hai wahaN arze-e-filistin ka aalam
tere aaqa ne kiyaa ek filistin barbaad
mere zakhmoN ne kiye kitne filistin aabaad
Faiz Ahmad Faiz

فیض احمد فیض
As usual this verse is quintessential Faiz poetry. Can anybody provide the English translation? This Nazm bears the stamp of Faiz. The lines like saare andekhe rafiqoN ka jilau saath raha…kitne haathoN se ham-aaghosh mera haath raha’, ‘yeh zamiiN par bhi khulaa mere lahuu ka parcham’ and …the last two lines just entrance you. The effect of the word ‘naaranj’ is almost magical.
With Palestine besieged, Lebanon under attack from Isreal and the entire Arab world a mute spectator this spectaculr nazm takes you out of the abyss of frustration at the silence of Muslim World.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 98 other followers